Ein Heftiges Heft

heftig: 1) von starkem Ausmaß, großer Intensität 2) leicht erregbar, aufbrausend (von Duden)

어원해설: デリカテッセン “총채” に ひそむ,エッセン (Essen) “たべもの"

おはやう 어ざいます,Мороже です🛰️*1 금회の 기사では かなり 잡な タイトルから 자연언어の こばなしを くりだして いきたいと おもひます。언어に 관する 지식などは 특に 필요ないので 잡に よんでいってください🛰️*2

TL;DR

lat. dēlicātus > frz. délicat + -esse → délicatesse (+ pl. -(e)n)

エッセン

비교적 유명な ドイツ어유래の カタカナ어として ‪“エッセン” ← das Essen があります。동사 essen “たべる” の 명사화で “たべもの” を さします。초급단계で 등장する 어である ことに くはへ,의료현ばでは 은어적に もちゐられるといふ はなしもあって,そこそこ たかい 지명도を ほこります。

デリカテッセン

おそらく みなさんが 어존じの とほり,デリカテッセン총채(または 총채やさん)を さす カタカナ어で,략して デリカとも よばれます。スーパーなどで みかけることが おほいでせう。

직접の 유래は 영어であり delicatessen と つづられますが,これは さらに ドイツ어 Delikatessen に さかのぼり,delikat “おいしい” と さきほど 소개した Essen を くみあはせた 합성어です。かういふ 풍に 형영사と 명사を そのまま くっつけて 일단어に するのは ドイツ어に おいて よく みられる 조어법で,たとへば alt “ふるい” と Stadt “도시” を くみあはせて die Altstadt “고도” が できます。くはしくは 합성어に 관する 복の 기사も 어람ください。

delicatessen は,동남ヨーロッパの ユダヤ계이민が ニューヨークの マンハッタンで 총채を delicatessen の なまへを つかって うりはじめたといふ 경위が あり,영어や 일본어では 총채(または 총채やさん)を さします。しかし ドイツ어では 단に “おいしい たべもの” の 흡호いい いひかた*3みたいな 존재감の 어なので,たとへば 수사や ケーキも 보통に デリカテッセンと よびます。(기사집필시,ためしに おほさかの Delikatessen (≠ delicatessen) を しらべたら たこやきとか おこのみやきを Delikatessen に ふくめる 기술が みつかりました)

これら*4は ドイツ어では 보통に Delikatessen

……さて,상기の 어원설명は たまに みかけますし,실제 わりと もっともらし상に みえるん ですが,これには 사실と ことなる よく ある 오해が ふくまれてゐます。

사서は ひき득

ドイツ어の ことは ドイツ어で しらべませう。といふ わけで てはじめに ドイツ어 학습자・연구자の 생활필수품である ところの DWDS*5の 사서で Delikatessen を 검색してみると……

おっと,Delikatessen ではなく Delikatesse の ページに リダイレクトされました。この 화상に よると Delikatessen は 복수형の 양ですね*6。たべものは Essen の はずなので 변ですが,まぁ 어미が かはること くらゐ よく あるので 문재ないでせう。…… 분まか?

ネタばらし

さて 사서の 설명を よんでみると,どうやら Delikatesse には 의미が 2 つ ある 양です。1 つめの 의は “おいしい たべもの” で これは 최초の 설명 どほりで,특に 변な ところも ないんですが,2 つめの 의は “기くばり/신중さ” です。おや?

-esse

돌연ですが フランス어の 접미사 -esse の はなしを します。형용사の 어간に 부가して 명사を 형성します。

triste + -esse → tristesse
▶ かなしい + -さ → かなしさ

noble + -esse → noblesse
▶ 고귀な + -さ → 고귀さ

후자は “ノブレス・オブリージュ” の ノブレスの 부분で 유명です。

délicatesse

といふ わけで ドイツ어 Delikatesse は フランス어 délicatesse の 차용어で,-esse は たべものと なんの 관계も ない ただの 명사화어미だったといふ わけです。영어 delicate とも 동원 である フランス어 délicat に 유래する ドイツ어 delikat には “おいしい・기くばりの ある/신중な” などの 의미が あり*7 ,Delikatesse は その 형용사の 의미に 대응した “おいしい もの・기くばり/신중さ” を あらはす 명사だといふ わけですね。

요するに Delikatessen に Essen が はいってゐるのは 단なる 우연であり,특に 관계は ありません。

발음

Delikatesse /delikaˈtɛsə; デリカテッセ/ は 강세が 2 つめの e に あり,a は 단모음です。

もし Delikatessen が Delikat + Essen である ばあひ,형용사 delikat /deliˈkaːt; デリカート/ との つながりが 의식され,Delikatessen は 강세が 장모음の a に あることに なります。さらに,규범적な ドイツ어に おいて 모음 はじまりの 어には 모음の まへに 성문폐쇄が はいるので,Delikatessen は /deliˈkaːtˌʔɛsən; デリカート・エッセン/ と 발음される はずです。このため,ある정도 ドイツ어の 지식が あるかたならば,“デリカテッセン” に Essen を みいだす 설には 회의적に なるでせう。*8


さて いかがだったでせうか?금후も なにか 화제が みつかれば こんな 감じの かるい エッセイみたいな ものを かきたいと おもってゐます。それでは~🛰️*9

*1:これは pop'n music の パラボーといふ キャラを あらはしてゐます(パラボー かはいくない?)

*2:これは pop'n music の パラボーといふ キャラを あらはしてゐます(パラボー かはいくない?)

*3:복 자신 ネイティブぢゃないので これは 신뢰できない 기술ですが,Leckerbissen よりは 격식だかい または ての こんだものを さす イメージが あります

*4:ひだり: おほさか・つるはしコリアタウンの ホンコン반점 0410 の チャジャン면,みぎ: 경도 Süßes Vegetus の はち밀 バームクーヘン

*5:なんと 사서と コーパスと 어원が このサイトだけで 전부 완결します。ドイツ어 やってる ひとで このサイトを しらないのは 인생に おける 손실まで あるので,しらなかった かたは 본당に いますぐ ブクマに いれませう

*6:복수형で 영어に 차용された 리유は よく わかりませんが,たとへば “おいしい たべものを うる おみせ” は Delikatessengeschäft に なるので それの 영향とかも あるかも しれません。まぁ der oder das Keks “ケーキ” とかも 복수어미(← 영어 cakes)ついてますし さういふ ことも ある。

*7:본제から はなれるので ふれませんでしたが,フランス어 délicat は かなり ひろい 범위を さす 다의어である 일방,ドイツ어 delikat は “おいしい・신중な/신중を 요する” の 의が メインです。くはしくは DWDS を ひいてください。

*8:もっとも 영어を 경유してゐるので 발음が 표준ドイツ어の それからは 변화してゐる 가능성が あると いはれれば それまでですし,そもそも 특に はやい 발화や 남부방언に おいては 성문폐쇄は よく 탈락するので,회의적に なること それ 자체 결구 あやしくは あります

*9:これは pop'n music の パラボーといふ キャラを あらはしてゐます(パラボー かはいくない?)