Ein Heftiges Heft

heftig: 1) von starkem Ausmaß, großer Intensität 2) leicht erregbar, aufbrausend (von Duden)

ポケモンのローカライズ(主にドイツ語)に関する記事まとめ

こんにちは,Мороже です🛰️*1

僕は自然言語,特にその中でドイツ語がめちゃくちゃ好きで,あとポケモンも好きなので,最近のポケモン(αS,シールド,アルセウス,バイオレット)をドイツ語版でプレイしています*2

ローカライズというのは,(当然ながら)第一に翻訳先の言語の話者に快適にゲームをプレイしてもらうためのプロセスなのですが,そこには翻訳者による工夫やアイデアの結晶が詰まっており,日本語と比較することで非常に面白い側面が見えてきます。ポケモンの日本語→英語のローカライズに焦点を当てた記事はそこそこ存在しますが,ドイツ語に関しては先駆者がほぼいないので,ローカライズの面白さ*3が伝わるよう積極的に記事を書くようにしています。本エントリーはそういった記事をリストにしたものです。

おすすめ

イチオシの記事です。この記事のみドイツ語に限らず全言語版の話をしています。

nitrone7.hatenablog.com

ドイツ語のポケモン名を語るシリーズ

素晴らしい発想で構成されたポケモン名を紹介します。ポケモンの話をしていると見せかけて実は言語のオタク語りをしている記事という説もあり。現在はSVの新ポケの記事しか書いていませんが,近いうちに世代にこだわらず色々と紹介するつもりです。

ドイツ語のわざ名も語るシリーズ

上のやつのわざ ver です。これから増えます。

未分類

その他,特にシリーズ化しなさそうな記事です。

動画

なんと carrefour さんのお誘いで,リモートポケモン学会にて carrefour さん・サンゴさん・僕の 3 人でいろいろローカライズについて語る配信が行われました!このブログの記事みたいな内容をみんなでたくさん喋っています。ライブチャット欄も併せてどうぞ。

内容に関するご質問・ご指摘などあれば,僕の Twitter アカウント の DM または 各記事(またはこの記事へのコメント欄によろしくお願いします*4。メッセージのフォーマットは特に指定しませんが,べつに契沖仮名遣い・ハングル混じりの日本語とかで送ってもらっても大丈夫です*5


*1:これは pop'n music のパラボーというキャラを表しています(パラボーかわいくない?)

*2:主にセリフの中に知らない口語表現や単語が大量に出てくるのでいい感じに勉強になります

*3:……のうち,語学徒じゃなくても面白さが伝わるものを厳選したもの,ですね。Pokemon LEGENDEN: Arceus に珍しい Konjunktiv I が出てくる話とかを一般層に向けて書くのは無理があるので(Twitter では書くけど)。

*4:この中では Twitter DM が一番反応が早いと思われます

*5: